枣庄翻译公司 枣庄翻译公司 枣庄翻译公司
123

口译到底应该怎样学

演讲主题:口译到底应该怎样学?

1) 做好口译,听力的首位重要性不容置疑!

“修炼”口译万万不可颠倒的顺序:听力水平——笔译功底——口语能力。

2) 一个常常被忽略的“非翻译因素”:要培养自己对【词源】的单向记忆能力。

3) 不要过分依赖笔记!!!口译员做笔记,其“实用性”被过分夸大。

4) 笔译功底对口译“精准性”起到了主导作用。

口译的遣词造语和句子架构,完全取决于笔译功底。在笔译学习阶段就已经存在的错误认知,会直接导致口译错误。

5) 口译员还要培养自己的口语基本功:

语音如果不准,轻则有伤大雅,重则导致别人误解;

语调如果“土”,则充满中式英文调门儿;如果“怪腔怪调”,会让听者感到浑身不自在。


标签:

地址:http://zaozhuang.rzfanyi.com/news/419.html

除非注明,文章均由 枣庄译声翻译公司整理发布,欢迎转载。


  • 相关文章

热门城市:
区县翻译:
翻译热搜:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询