枣庄翻译公司,枣庄翻译机构,枣庄英语翻译,枣庄韩语翻译,枣庄日语翻译

枣庄翻译公司 枣庄翻译公司 枣庄翻译公司
123

《静夜思》60个超美英译版本

静夜思

  床前明月光,疑是地上霜。

  举头望明月,低头思故乡。

  In the Quiet of the Night

  The ground before my bed presents a stretch of light,

  Which seems to be a tract of frost that’s pure and bright。

  I raise my head: a lonely moon is what I see;

  I stoop, and homesickness is crying loud in me!

  (卓振英、刘筱华 译)

  Home-Thoughts on a Quiet Night

  The bright moonlight ahead of my bed

  I take for a frost layer on ground。

  I look at the moon, raising my head;

  Lowering it, I think of my homeland。

  (陈君朴 译)

  Thoughts on a Quiet Evening

  The floor is flooded with moonlight

  Frost covered the old earth like that

  I gaze at the moon

  Shimmering in a dark hour

  Sad and homesick

  I bow down my head

  (王守义、约翰·诺弗尔 译)

  Thoughts in Night Quiet

  Seeing moonlight here at my bed,

  and thinking it’s frost on the ground,

  I look up, gaze at the mountain moon,

  then back, dreaming of my old home。

  (David Hinton 译)

  Moonlit Night

  Over my bed the moonlight streams,

  Making it look like frost-covered ground;

  Lifting my head I see the brightness,

  Then dropping it, and I filled with thoughts of home。

  (Rewi Alley 译)

  Longing in the Night

  Before the bed shone the bright moonlight at hand,

  I fancied it was frost on the ground。

  I raised my head to look at the bright moon,

  And lowered my head to think of my native land。

  (张炳星 译)

  Meditation on a Quiet Night

  I see the moonlight shining on my couch。

  Can it be that frost has fallen?

  I lift my head and watch the mountain moon,

  Then my head droops in meditation of earth。

  (Robert Payne 译)

  Quiet Night Thoughts

  A pool of moonlight on my bed this late hour

  like a blanket of frost on the world。

  I lift my eyes to a bright mountain moon。

  Resigned, remembering my home, I bow。

  (Sam Hamill 译)

  Thoughts in a Still Night

  The luminous moonshine before my bed,

  Is thought to be the frost fallen on the ground。

  I lift my head to gaze at the cliff moon,

  And then bow down to muse on my distant home。

  (孙大雨 译)

  Musings on a Quiet Night

  The bright moonlight near my cot

  Seemed to me like white ground frost。

  I looked up to gaze at the moon;

  I looked down to think of home。

  (龚景浩 译)

  Homesick on a Quiet Night

  Flooded is my bedside by the moonlight,

  On the floor it looks like some fresh frost。

  I look up and see the moon shine so bright,

  Hanging my head, in nostalgia I’m lost。

  (刑全臣 译)

  Quiet Night Thoughts

  Before my bed a moonlight land,

  I thought frost had come on the sand。

  Head raised, I gaze at the bright moon;

  Head bowed, I think of my homeland。

  (施颖洲 译)

  Thoughts on a Silent Night

  A gleam of light streams down over my bed,

  I wonder if it’s the frost on the ground。

  Raising my eyes, I gaze at the bright moon,

  Lowering my head, I miss home town。

  (黄新渠 译)

  Nocturnal Thoughts

  The moonlight streaming to my bed—

  Frost-laid, methinks, the earth does loom。

  I see the moon, on raising my head,

  And bowing, I think of old home。

  (林同济 译)

  Night Thought

  The bright moonlight

  in front of the bed

  appears like frost

  on the ground。

  I look up at the fair moon,

  and lowering my head,

  I think of home。

  (裘小龙 译)

  Night Thoughts

  The bright moon shines on the bed foot around,

  Can it be instead the frost on the ground?

  Lifting my head, I look at the bright moon;


  Dropping it, I think of my homeland soon。

  (刘重德 译)

  Thinking in a Silent Evening

  Before my bed sheds the silver moonlight,

  As if it were frost on the ground, I doubt。

  I raise my eyes, the moon appearing bright,

  I hang my head, homesickness gushing out。

  (杨纪鹤 译)

  Homesickness in Silent Night

  Seeing the moonbeams by my couch light,

  I wonder if it’s frosting aground。

  Gazing on the clear moon shining bright,

  In homesickness I’m deeply drowned。

  • 相关文章

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询